|Table of Contents|
Translations to Specific languages
- Chinese (Traditional) Translation
- Chinese (Simplified) Translation
- French Localization
- Japanese Localization
- Polish Localization
- Spanish Translation
- Brazilian Portuguese Translation
- You identify messages that need be localized
- You place that in Messages.properties. One can choose to have this file for each package, or you could just have one such file for the whole module/plugin.
- You run
mvn compileonce to re-generate
Update your code to use the newly generated message formatting method
As usual, looking at how the core code does this might help you get the idea of how to do this.
Note: If your message contains apostrophe single quote character ('), then you need to escape it with another apostrophe single quote character (i.e. ''). So "that's" becomes "that''s". If you're in need of an apostrophe character you might consider using ’ - the unicode character U+2019, written in properties file as \u2019.
Marking messages in jelly files
The Jenkins project always welcomes contributions to translations. If you are interested in helping us, please drop us a note on the dev mailing list so that we can give you commit accessjust file a pull request on GitHub. In the remainder of this section, we'll discuss what needs to be translated and how.
See NetBeans plugin for Stapler for details.